domingo, 29 de maio de 2011

O Papel do Intérprete de LIBRAS

     Na postagem anterior falei um pouco sobre o Intérprete de libras,mas vou completar nesta postagem mais algumas informações e deveres importantes dessa profissão,para esclarecer um pouco mais.
    A profissão de intérprete de LIBRAS (existe uma movimentação da comunidade surda organizada em âmbito nacional, no sentido de que a LIBRAS seja reconhecida oficialmente como língua) ainda não está regulamentada e poucos são os municípios que a reconhecem. Por outro lado, não existindo formação específica, é reduzido o número de pessoas habilitadas para exercer essa função que passou a ser desempenhada por familiares, amigos ou profissionais com longo tempo de convívio com surdos.
    Os intérpretes devem ter fluência na Língua Brasileira de Sinais, assim como ela é usada pelas pessoas surdas e ter também boa fluência em Língua Portuguesa. Geralmente, intérpretes com nível de escolaridade alto têm melhores condições de produtividade. A atuação dos intérpretes deve estar centrada no atendimento a todas as pessoas surdas que necessitam romper os bloqueios de comunicação com o objetivo de integrar surdos e ouvintes, facilitando a comunicação entre ambos. Freqüentemente, os intérpretes são solicitados para intermediar a comunicação de surdos e ouvintes em encontros, reuniões, cursos, palestras, debates, entrevistas, consultas, audiências, visitas, etc., além de participarem do processo de integração escolar do aluno surdo.
    A presença do intérprete de LIBRAS x Português e vice-versa, em sala de aula, tem aspectos favoráveis e desfavoráveis que precisam ser observados.

  •     Aspectos favoráveis:

    • o aluno surdo aprende de modo mais fácil o conteúdo de cada disciplina;
    • o aluno surdo sente-se mais seguro e tem mais chances de compreender e ser compreendido;
    • o processo de ensino-aprendizagem fica menos exaustivo e mais produtivo para o professor e alunos;
    • o professor fica com mais tempo para atender aos demais alunos;
    • a LIBRAS passa a ser mais divulgada e utilizada de maneira mais adequada;
    • o aluno surdo tem melhores condições de desenvolver-se, favorecendo inclusive seu aprendizado da Língua Portuguesa (falada e/ou escrita).
  •     Aspectos desfavoráveis
    • o intérprete pode não conseguir passar o conteúdo da mesma forma que o professor;
    • o aluno não presta atenção ao que o professor regente diz, porque está atento ao intérprete;
    • há necessidade de pelo menos dois intérpretes por turma porque a atividade é exaustiva;
    • os demais alunos ouvintes podem ficar desatentos, porque se distraem olhando para o intérprete;
    • o professor regente pode sentir-se constrangido em estar sendo interpretado;
    • o professor não interage diretamente com o aluno;
Assim sendo, é necessário que professor regente e o intérprete planejem suas funções e limites.        - Compete ao professor regente:
    • liderar a classe;
    • ordenar o processo de ensino-aprendizagem;
    • resumir suas aulas no quadro;
    • avaliar o aluno.
- Compete ao intérprete:
    • interpretar somente;
    • não explicar o conteúdo.
Como escrevi anteriormente, devido às competições de professor e intérprete dá-se a importância de troca de conhecimentos e informações entre eles.

Nenhum comentário:

Postar um comentário